1 00:00:00,000 --> 00:00:006,834 TRAUÇÃO, SINCRONIZAÇÃO E EDIÇÃO POR ROGÉRIO ALCÂNTARA TORRES 2 00:00:06,839 --> 00:00:08,137 A Rainha da Neve 3 00:00:08,141 --> 00:00:11,344 Baseado em um conto de Hans Christian Andersen 4 00:00:12,345 --> 00:00:16,216 L. Grebner, L. Atamanov, N. Erdman Poemas: N. Zabolotsky 5 00:00:16,316 --> 00:00:18,051 Letras das Músicas: M. Svetlov 6 00:00:18,451 --> 00:00:21,287 Dirigido Por: L. Atamanov 7 00:00:21,387 --> 00:00:24,524 Direção de arte: A. Vinokurov, I. Shvartsman 8 00:00:24,591 --> 00:00:28,494 Assistente de direção: N. Fedorov Diretor de fotografia: M. Druyan 9 00:00:28,595 --> 00:00:30,396 Compositor: A. Aivasyan 10 00:00:30,463 --> 00:00:32,131 Som: N. Prilutsky 11 00:00:32,232 --> 00:00:33,967 Editor: L. Kyaksht 12 00:00:34,033 --> 00:00:37,103 Animadores: F. Khitruk, E. Khludova, K. Chikin, R. Mirenkova, 13 00:00:37,170 --> 00:00:40,573 T. Fyodorova, V. Krumin, L. Reztsova, V. Likhachev, 14 00:00:40,673 --> 00:00:43,576 I. Podgorsky, V. Dolgikh, E. Komova, G. Novozhilov 15 00:00:43,643 --> 00:00:46,346 Assistentes De Animação: B. Korneev, L. Model, A. Dudnikov 16 00:00:46,379 --> 00:00:48,848 Diretor Assistente: V. Shilina, L. Goryacheva, N. Orlova 17 00:00:48,882 --> 00:00:51,017 Operador De Camera Assistente: N. Klimova, E. Rizo 18 00:00:51,084 --> 00:00:53,486 Cenários: I. Svetlitsa, O. Gemmerling, 19 00:00:53,586 --> 00:00:55,121 P. Korobayev, D. Anpilov 20 00:00:55,221 --> 00:00:57,891 Gerente De Produção: F. Ivanov 21 00:00:57,957 --> 00:00:59,759 Vozes Por: 22 00:00:59,826 --> 00:01:01,828 Ole-Lukoie: V. Gribkov 23 00:01:01,861 --> 00:01:04,330 Gerda: Y. Zheimo 24 00:01:04,397 --> 00:01:06,533 Kay: A. Komolova 25 00:01:06,599 --> 00:01:08,301 A Rainha Da Neve: M. Babanova 26 00:01:08,368 --> 00:01:10,470 A menina ladra: G. Kozhakina 27 00:01:12,739 --> 00:01:16,743 Hans Christian Andersen "Contos e Historias" 28 00:01:23,350 --> 00:01:25,786 Esperem . Esperem. 29 00:01:33,860 --> 00:01:37,762 Primeiro guarda-chuva. 30 00:01:41,566 --> 00:01:43,468 Segundo guarda-chuva. 31 00:01:48,001 --> 00:01:49,109 Humm. 32 00:01:50,109 --> 00:01:51,177 Hans Christian Andersen "Contos e Historias" 33 00:01:53,219 --> 00:01:55,888 Bem, olá a todos. 34 00:01:55,954 --> 00:01:59,324 Estou muito feliz em ver vocês. 35 00:02:08,134 --> 00:02:11,436 Ola para vocês também, 36 00:02:11,503 --> 00:02:13,705 Querido amigo de todas as Crianças do mundo, 37 00:02:13,772 --> 00:02:17,509 Hans Christian Andersen. 38 00:02:17,576 --> 00:02:19,478 Pássaros, flores, 39 00:02:19,545 --> 00:02:23,549 cadeiras, e até mesmo este velho armário ... 40 00:02:23,615 --> 00:02:27,152 todos contaram seus contos e histórias. 41 00:02:27,186 --> 00:02:29,755 Aprenderam alguns contos de mim também. 42 00:02:29,822 --> 00:02:31,557 Ele disse sobre mim, 43 00:02:31,623 --> 00:02:34,459 "Ninguém no mundo sabe mais contos 44 00:02:34,560 --> 00:02:38,263 que Ole-Lukoie." 45 00:02:38,363 --> 00:02:40,098 Oh! 46 00:02:40,132 --> 00:02:43,001 Eu esqueci de me apresentar. 47 00:02:43,803 --> 00:02:47,639 Meu nome é Ole-Lukoie. 48 00:02:48,240 --> 00:02:51,677 Os antigos costumavam me chamar de o Deus dos Sonhos. 49 00:02:52,001 --> 00:02:56,782 Mas julgando a mim mesmo ... Eu realmente me vejo como um deus? 50 00:02:56,882 --> 00:03:01,653 eu sou apenas um pequeno homem fazendo magia ! 51 00:03:03,822 --> 00:03:05,824 Nas noites, 52 00:03:05,891 --> 00:03:09,695 quando colocar sua cabeça sobre seu travesseiro 53 00:03:09,761 --> 00:03:13,632 e se cobrir com seu cobertor, 54 00:03:13,699 --> 00:03:16,802 Eu ando na ponta dos pés ... 55 00:03:16,869 --> 00:03:19,138 até cada um de vocês ... 56 00:03:19,238 --> 00:03:22,574 e sopro suavemente na parte de trás de suas cabeças 57 00:03:26,378 --> 00:03:30,582 Quando eu fizer isso, você fecha seus olhos 58 00:03:30,649 --> 00:03:32,284 e você... 59 00:03:34,820 --> 00:03:37,055 adormece. 60 00:03:37,089 --> 00:03:40,859 Então abro meu pequeno guarda-chava 61 00:03:40,893 --> 00:03:43,061 este, com todas as cores, 62 00:03:43,128 --> 00:03:46,239 Sobre todas as crianças boas. 63 00:03:46,366 --> 00:03:50,702 Então eu giro assim 64 00:03:51,854 --> 00:03:54,273 e durante todas as noites eles sonham 65 00:03:54,339 --> 00:03:56,508 sobre maravilhosos contos de fadas! 66 00:03:57,343 --> 00:04:00,045 Este outro guarda-chuva. 67 00:04:01,003 --> 00:04:04,650 É para as crianças desobedientes. 68 00:04:05,118 --> 00:04:07,753 Eu abro 69 00:04:07,786 --> 00:04:09,788 e eles dormem também 70 00:04:09,822 --> 00:04:13,592 mas eles simplesmente ficaram lá como troncos. 71 00:04:13,659 --> 00:04:16,428 e não tem nenhum sonho. 72 00:04:22,334 --> 00:04:24,236 Porém eu não tenho nenhuma duvida 73 00:04:24,303 --> 00:04:26,538 que todos vocês são muito bons, 74 00:04:26,605 --> 00:04:28,507 lindos, obedientes 75 00:04:28,574 --> 00:04:31,402 vocês que não são valentões e preguiçosos, 76 00:04:31,477 --> 00:04:35,581 Eu lhes contarei um maravilhoso conto. 77 00:04:35,647 --> 00:04:38,650 Ouça e veja. 78 00:04:43,455 --> 00:04:45,157 Esta na frente de você 79 00:04:45,257 --> 00:04:47,559 é uma cidade antiga. 80 00:05:34,707 --> 00:05:37,910 Gerda, Gerda, 81 00:05:37,976 --> 00:05:40,012 você está molhando a rua. 82 00:05:40,078 --> 00:05:43,081 Oh, o que eu fiz? 83 00:05:43,182 --> 00:05:46,018 Ainda bem que ele não olhou para cima. 84 00:05:47,753 --> 00:05:51,490 Não há nuvem no céu! 85 00:05:57,029 --> 00:06:00,265 Olha, olha! 86 00:06:00,299 --> 00:06:03,001 Uma andorinha trouxe uma pequena flor. 87 00:06:02,895 --> 00:06:04,837 Sim. 88 00:06:05,137 --> 00:06:07,339 Eu quero lhe dar um presente também. 89 00:06:08,774 --> 00:06:11,460 Aqui, eu cultivei para você. 90 00:06:11,578 --> 00:06:15,881 E eu cultivei este para você, Gerda. 91 00:06:15,981 --> 00:06:17,382 Obrigado, 92 00:06:17,416 --> 00:06:20,219 Kay, vamos plantá-las em um pote. 93 00:06:20,285 --> 00:06:22,321 Tudo bem. 94 00:06:24,623 --> 00:06:26,525 Assim. 95 00:06:26,592 --> 00:06:28,927 E desejamos que sejam inseparáveis. 96 00:06:28,994 --> 00:06:31,129 Tal como nós. 97 00:06:32,001 --> 00:06:34,967 - E desejamos que sejam amigos. - Assim como nós. 98 00:06:36,435 --> 00:06:38,570 E desejamos que se amem. 99 00:06:38,637 --> 00:06:41,373 E desejamos que se amem. 100 00:06:41,406 --> 00:06:44,209 - Tal como nós. - Sim. 101 00:06:44,243 --> 00:06:46,645 - Kay! - Gerda! 102 00:06:46,712 --> 00:06:48,614 Estou indo! 103 00:06:49,615 --> 00:06:51,583 Estou indo!! 104 00:06:51,617 --> 00:06:54,019 Adeus, Gerda. 105 00:06:54,052 --> 00:06:56,555 Adeus, Kay. 106 00:07:00,726 --> 00:07:05,230 Eles se amavam muito. 107 00:07:06,231 --> 00:07:09,601 Durante o verão, jogaram em seu espaçoso jardim, 108 00:07:09,701 --> 00:07:12,838 e quando as chuvas começaram, 109 00:07:12,938 --> 00:07:16,208 seguido do inverno 110 00:07:16,275 --> 00:07:20,312 com suas longas noites, 111 00:07:20,412 --> 00:07:23,649 Kay visitava a Gerda, 112 00:07:23,715 --> 00:07:26,118 e avó de Gerda 113 00:07:26,151 --> 00:07:28,754 contava contos de fadas as crianças. 114 00:07:31,899 --> 00:07:34,525 Quão maravilhoso é, as crianças, ouvindo. 115 00:07:34,625 --> 00:07:37,027 o crepitar das toras nas chamas. 116 00:07:37,094 --> 00:07:39,200 quando está frio lá fora! 117 00:07:41,432 --> 00:07:45,169 Olha, a neve está caindo de novo, 118 00:07:45,269 --> 00:07:47,404 e cada floco de neve 119 00:07:47,505 --> 00:07:51,075 é como uma pequena abelha branca. 120 00:07:51,108 --> 00:07:53,544 Avó, diga-nos, 121 00:07:53,611 --> 00:07:57,815 De onde vem essas abelhas brancas? 122 00:07:57,848 --> 00:07:59,884 Do norte. 123 00:07:59,984 --> 00:08:03,387 Elas voam aqui sobre mares frios, 124 00:08:03,454 --> 00:08:05,489 em ventos gelados, 125 00:08:05,589 --> 00:08:08,692 através de tempestades e nevoeiros. 126 00:08:08,793 --> 00:08:10,895 Eles são servos fiéis 127 00:08:10,995 --> 00:08:12,997 da Rainha da Neve. 128 00:08:23,674 --> 00:08:27,845 Um palácio de gelo se ergue ali. 129 00:08:27,945 --> 00:08:32,650 A rainha da neve vive neste palácio 130 00:08:34,886 --> 00:08:37,421 Ela é linda? 131 00:08:37,488 --> 00:08:40,858 Palavras não podem descrever como ela é linda. 132 00:08:40,925 --> 00:08:43,928 Ela é feita inteiramente de gelo, 133 00:08:44,028 --> 00:08:48,199 de brilhante, gelo cintilante, 134 00:08:48,299 --> 00:08:51,168 mas ela está viva. 135 00:08:51,803 --> 00:08:55,706 Seus olhos brilham como estrelas, 136 00:08:55,773 --> 00:08:58,843 mas não há calor neles. 137 00:09:00,077 --> 00:09:03,380 Há muitas maravilhas em seu frio palácio. 138 00:09:03,447 --> 00:09:06,650 Existe um espelho de gelo ali. 139 00:09:06,717 --> 00:09:10,550 A Rainha da Neve olha nele 140 00:09:10,588 --> 00:09:13,657 e vê todos os seus domínios ... 141 00:09:20,598 --> 00:09:24,068 campos de neve sem fim, 142 00:09:24,135 --> 00:09:27,204 mares bloqueado por gelo. 143 00:09:27,304 --> 00:09:29,507 Muitas vezes, durante a noite ... 144 00:09:29,573 --> 00:09:32,343 ela voa pelas ruas da cidade. 145 00:09:32,409 --> 00:09:34,879 e olha através das janelas. 146 00:09:43,988 --> 00:09:46,824 Lá está ela! 147 00:09:46,891 --> 00:09:48,726 Ela está olhando para nós. 148 00:09:48,759 --> 00:09:50,428 O que você tem medo? 149 00:09:50,494 --> 00:09:52,563 Não há ninguém lá, 150 00:09:52,630 --> 00:09:54,899 medrosa. 151 00:09:56,067 --> 00:10:01,372 Pode ela, a Rainha da Neve quero dizer, 152 00:10:01,439 --> 00:10:05,342 entrar em nossa casa? 153 00:10:05,409 --> 00:10:07,678 Deixe que ela tente! 154 00:10:07,778 --> 00:10:09,780 Vou colocá-la no fogão quente, 155 00:10:09,847 --> 00:10:11,682 e ela simplesmente derreterá! 156 00:10:13,885 --> 00:10:16,554 No fogão quente! 157 00:10:16,620 --> 00:10:19,490 Ela simplesmente derreterá! 158 00:10:28,232 --> 00:10:32,203 Hó feitiço, fragmentos de gelos. 159 00:10:32,303 --> 00:10:36,440 Eu te realizo com meus poderes mágico. 160 00:10:36,540 --> 00:10:40,511 Voe ó gélido vento uivante, 161 00:10:40,611 --> 00:10:44,215 Voe ao redor do mundo e atravesse ... 162 00:10:44,281 --> 00:10:48,552 Os olhos e os corações dessas pessoas insolentes. 163 00:10:49,620 --> 00:10:52,957 E aquele que tem um fragmento em seu olhos 164 00:10:53,023 --> 00:10:55,993 Só verá coisas ruins ao seu redor, 165 00:10:56,093 --> 00:10:59,530 E aquele que tem um fragmento em seu coração 166 00:10:59,563 --> 00:11:04,735 irá tornar-se mal e só cometerá atos malignos. 167 00:11:04,802 --> 00:11:09,240 Que assim seja. Então voe! 168 00:11:11,242 --> 00:11:14,011 Olha a nevasca! 169 00:11:14,078 --> 00:11:16,313 Vamos dar uma olhada! 170 00:11:25,323 --> 00:11:29,093 A Rainha Da Neve! 171 00:11:29,126 --> 00:11:33,264 Ela está olhando para a nossa janela! 172 00:11:38,269 --> 00:11:41,305 Rápido, feche a janela. 173 00:11:48,813 --> 00:11:54,385 Eu tenho um estilhaço de gelo afiado em meu olho. 174 00:11:54,452 --> 00:11:59,056 E outro aqui em meu coração! 175 00:11:59,089 --> 00:12:01,525 Deixe-me ver. 176 00:12:03,360 --> 00:12:06,864 Não importa. Eu estou bem. 177 00:12:06,964 --> 00:12:09,066 Deve ter saído. 178 00:12:12,470 --> 00:12:14,705 Nossas pobres flores! 179 00:12:19,077 --> 00:12:21,679 Vamos Joga-las no lixo! 180 00:12:34,191 --> 00:12:37,595 Vovó, vovó! 181 00:12:37,695 --> 00:12:40,397 Não chore, Gerda. 182 00:12:40,431 --> 00:12:42,466 Não chore. 183 00:12:47,204 --> 00:12:49,607 Pobre Kay! 184 00:12:54,145 --> 00:12:56,847 Seu coração se transformou ... 185 00:12:56,914 --> 00:12:59,383 em um pedaço de gelo. 186 00:12:59,483 --> 00:13:01,786 Ele tornou-se malvado com Gerda ... 187 00:13:01,886 --> 00:13:05,489 e até mesmo ridicularizava sua avó! 188 00:13:06,490 --> 00:13:10,795 E tudo por causa do fragmento de gelo ... 189 00:13:10,828 --> 00:13:15,599 em seus olhos e seu coração. 190 00:13:15,867 --> 00:13:19,837 Bem, veja o que aconteceu em seguida. 191 00:13:53,504 --> 00:13:55,206 Kay! 192 00:14:01,178 --> 00:14:03,747 Kay! Kay! 193 00:14:04,782 --> 00:14:06,785 Posso ir com você, Kay? 194 00:14:07,052 --> 00:14:10,154 Você vai cair, e então choraras. 195 00:14:10,221 --> 00:14:12,156 Você costumava me deixar andar com você antes ... 196 00:14:12,223 --> 00:14:13,991 e nunca caiu. 197 00:14:14,024 --> 00:14:16,093 E se eu cair, eu não vou chorar. 198 00:14:16,193 --> 00:14:18,195 Você não vai cair? 199 00:14:18,262 --> 00:14:20,531 E você não vai chorar? 200 00:14:20,631 --> 00:14:22,466 Tudo bem, sobe. 201 00:14:30,374 --> 00:14:32,042 Tanta coisa para cair! 202 00:14:32,076 --> 00:14:34,178 Tanta coisa para chorar! 203 00:14:36,781 --> 00:14:40,384 Olha, Kay, eu não estou chorando. 204 00:14:40,451 --> 00:14:42,386 É verdade, eu não estou chorando. 205 00:14:52,830 --> 00:14:57,034 Kay, venha jogar com a gente! 206 00:15:35,506 --> 00:15:36,941 Onde você vai? 207 00:15:38,843 --> 00:15:41,112 Não vá, Kay! 208 00:15:41,178 --> 00:15:43,380 Não vá. 209 00:16:08,939 --> 00:16:13,210 Então você queria me colocar em um fogão quente? 210 00:16:17,715 --> 00:16:19,550 Você está congelando? 211 00:16:29,093 --> 00:16:30,995 Venha para mim. 212 00:16:35,132 --> 00:16:38,235 Você ainda está congelando? 213 00:16:38,302 --> 00:16:40,938 Estou com frio. 214 00:16:41,005 --> 00:16:44,375 E dói aqui. 215 00:16:47,011 --> 00:16:49,246 Eu não vou te beijar mais. 216 00:17:14,972 --> 00:17:18,609 Confie em mim, meu querido rapaz. 217 00:17:18,709 --> 00:17:23,447 Vamos voar para um reino maravilhoso. 218 00:17:23,547 --> 00:17:28,285 Uma vez que você estiver lá, você vai esquecer tudo. 219 00:17:28,385 --> 00:17:31,922 Seu coração vai virar gelo. 220 00:17:32,022 --> 00:17:36,627 Você não conhecerá nem alegria nem tristeza, 221 00:17:36,694 --> 00:17:39,964 será calmo e frio. 222 00:17:40,064 --> 00:17:42,700 Isso é felicidade. 223 00:17:58,616 --> 00:18:01,285 O Inverno passou, 224 00:18:01,385 --> 00:18:04,555 mas Kay não retornou. 225 00:18:04,655 --> 00:18:08,359 A pequena Gerda esperou por ele em vão. 226 00:18:08,392 --> 00:18:11,462 Quando a primavera finalmente chegou, 227 00:18:11,529 --> 00:18:14,365 Gerda colocou seu melhor vestido 228 00:18:14,432 --> 00:18:16,834 e os novos sapatos vermelhos, 229 00:18:16,934 --> 00:18:20,137 beijou a avó quando ela já repousava 230 00:18:20,171 --> 00:18:24,141 e enpreendeu na busca por Kay. 231 00:18:24,175 --> 00:18:27,645 A pequena e valente Gerda! 232 00:18:34,418 --> 00:18:36,353 Por favor, diga-me, 233 00:18:36,454 --> 00:18:38,756 você sabe onde meu querido amigo Kay está? 234 00:18:38,856 --> 00:18:40,858 Nós não sabemos! Não sei! Não sei! 235 00:18:40,925 --> 00:18:42,526 Nós não vimos ele! 236 00:18:43,561 --> 00:18:46,530 Talvez você saiba onde Kay está. 237 00:18:46,597 --> 00:18:48,699 Baa! Eu não sei. 238 00:18:48,766 --> 00:18:50,768 Acabei de nascer! 239 00:18:53,971 --> 00:18:56,607 Rio, rio, 240 00:18:56,674 --> 00:19:01,212 Diga-me, Kay se afogou? 241 00:19:03,414 --> 00:19:06,751 Aqui estão os meus sapatos novos, leva-os. Não me importo. 242 00:19:06,851 --> 00:19:09,220 Só me diga, onde está Kay? 243 00:19:10,621 --> 00:19:12,823 Você não quer o meu presente? 244 00:19:14,859 --> 00:19:16,961 Não é possível que você não saiba. 245 00:19:19,930 --> 00:19:22,432 Por favor, fique com eles. 246 00:19:33,010 --> 00:19:35,212 Obrigado. 247 00:19:37,348 --> 00:19:39,817 Você está me levando para onde Kay esta? 248 00:19:46,457 --> 00:19:48,182 Não tenha medo, estamos aqui. 249 00:19:48,192 --> 00:19:51,194 Estamos com você! Não tenha medo! 250 00:20:12,049 --> 00:20:15,319 Oh, soldadinhos! 251 00:20:41,145 --> 00:20:44,148 Pare com o barulho! 252 00:20:44,248 --> 00:20:45,983 Fique quieto. 253 00:20:50,187 --> 00:20:54,024 Pobre garotinha. 254 00:20:54,125 --> 00:20:56,193 Como você está? 255 00:20:56,207 --> 00:20:57,988 Para quê você navegou ... 256 00:20:57,995 --> 00:21:02,159 em um rio tão grande e rápido? 257 00:21:02,199 --> 00:21:06,070 Eu estou em busca do meu querido amigo Kay ... 258 00:21:06,170 --> 00:21:08,305 Entre, entre. 259 00:21:08,339 --> 00:21:10,908 Você está com fome e cansada. 260 00:21:11,008 --> 00:21:15,279 Oh, que lindas flores! 261 00:21:17,782 --> 00:21:21,085 Posso perguntar onde Kay esta? 262 00:21:21,152 --> 00:21:23,754 Você é como uma flor mesmo. 263 00:21:23,821 --> 00:21:27,358 Eu tenho desejado por muito tempo ... 264 00:21:27,391 --> 00:21:32,763 ter uma menina linda e adorável como você. 265 00:21:41,405 --> 00:21:44,408 Deite-se e descanse. 266 00:21:44,475 --> 00:21:46,110 Não não. 267 00:21:46,210 --> 00:21:48,512 Eu tenho que encontrar o Kay. 268 00:21:48,579 --> 00:21:51,048 Durma, durma. 269 00:21:53,117 --> 00:21:55,586 Esqueça tudo. 270 00:21:57,388 --> 00:22:01,559 Que cada dia que passe aqui, 271 00:22:01,625 --> 00:22:05,563 pareça uma hora, 272 00:22:05,596 --> 00:22:08,599 e cada semana passe aqui pareça somente um dia. 273 00:22:08,632 --> 00:22:12,670 Durma, durma. 274 00:22:22,513 --> 00:22:24,815 A velha 275 00:22:24,915 --> 00:22:28,586 conhecia magia. 276 00:22:28,652 --> 00:22:30,921 Mas ela não era uma bruxa malvada, 277 00:22:30,988 --> 00:22:33,224 só fazia feitiços de vez em quando, 278 00:22:33,324 --> 00:22:35,626 Apenas por diversão. 279 00:22:35,659 --> 00:22:37,962 Mas agora ela lançou um feitiço 280 00:22:38,028 --> 00:22:41,332 porque ela queria ... 281 00:22:41,432 --> 00:22:44,101 manter Gerda custe o que custar. 282 00:22:44,135 --> 00:22:45,736 A fim de fazer isso, 283 00:22:45,836 --> 00:22:48,906 ela teve que fazer Gerda esquecer de tudo, 284 00:22:48,973 --> 00:22:51,542 Esquecer Kay. 285 00:23:12,062 --> 00:23:14,231 Por que estou aqui? 286 00:23:14,298 --> 00:23:16,834 Onde é que eu ia? 287 00:23:16,867 --> 00:23:19,937 Por quê? 288 00:23:20,037 --> 00:23:22,306 Eu não me lembro de nada. 289 00:23:23,707 --> 00:23:25,976 não, é uma só coisa. 290 00:23:33,751 --> 00:23:36,153 Por que estou tão triste? 291 00:23:36,220 --> 00:23:39,290 Algo ruim aconteceu. 292 00:23:41,258 --> 00:23:44,028 Rosas ... 293 00:23:44,061 --> 00:23:47,565 uma rosa branca 294 00:23:47,665 --> 00:23:50,234 e uma rosa vermelha. 295 00:23:54,572 --> 00:23:55,973 Eu me lembro! 296 00:23:56,073 --> 00:23:57,608 Kay! 297 00:24:04,248 --> 00:24:07,184 Não faça isso! Não faça barulho. 298 00:24:07,051 --> 00:24:09,587 Não faça algazarra. 299 00:24:09,653 --> 00:24:11,956 Tenha pena da pequena Gerda. 300 00:24:15,059 --> 00:24:16,861 Pequeno portão, 301 00:24:16,927 --> 00:24:19,063 querido portão, 302 00:24:19,130 --> 00:24:21,065 Tenho que encontrar o Kay. 303 00:24:21,132 --> 00:24:23,367 Por favor deixe-me sair. 304 00:24:25,836 --> 00:24:27,304 Obrigado. 305 00:24:34,345 --> 00:24:36,247 É outono. 306 00:24:36,347 --> 00:24:38,849 E aqui é verão. 307 00:24:41,819 --> 00:24:43,154 Kay! 308 00:24:47,158 --> 00:24:49,059 Kay! 309 00:24:49,126 --> 00:24:51,962 Meu querido Kay! 310 00:24:52,029 --> 00:24:54,498 Onde você esta? 311 00:24:55,499 --> 00:24:58,335 Kay, onde você está? 312 00:25:18,622 --> 00:25:22,226 Eles estão chorando por Kay. 313 00:25:30,868 --> 00:25:32,369 Ola! 314 00:25:33,637 --> 00:25:35,206 Ola. 315 00:25:35,306 --> 00:25:37,742 Meu nome é Karraks. 316 00:25:37,808 --> 00:25:39,610 Prazer em conhecê-lo. 317 00:25:39,643 --> 00:25:41,846 Por que você está viajando tão tarde, 318 00:25:41,879 --> 00:25:44,482 e só? 319 00:25:44,582 --> 00:25:49,520 Você não está com medo? 320 00:25:49,620 --> 00:25:52,389 Estou com muito medo, 321 00:25:52,423 --> 00:25:54,959 mas eu estou procurando Kay. 322 00:25:55,059 --> 00:25:57,361 Sr. Karraks, 323 00:25:57,428 --> 00:26:00,531 talvez você saiba onde Kay está. 324 00:26:00,598 --> 00:26:03,834 Kay? Um menino? 325 00:26:03,934 --> 00:26:07,638 Sim sim. Um bom, gentil e valente menino! 326 00:26:07,671 --> 00:26:11,242 Bom, gentil e valente? 327 00:26:12,610 --> 00:26:15,412 Um garoto como este veio aqui há um tempo atrás. 328 00:26:15,452 --> 00:26:17,214 Talvez fosse Kay. 329 00:26:17,281 --> 00:26:19,650 Ele está aqui ... 330 00:26:19,717 --> 00:26:22,453 e nossa princesa realmente gosta muito dele. 331 00:26:22,486 --> 00:26:25,656 Todo mundo gosta do Kay. 332 00:26:25,689 --> 00:26:30,261 Agora ela me mantém perto dela em todos os momentos. 333 00:26:30,327 --> 00:26:36,934 Eles são inseparáveis. 334 00:26:37,001 --> 00:26:39,804 Sr. Karraks, me diga, 335 00:26:39,904 --> 00:26:41,472 como posso encontrá-lo? 336 00:26:41,572 --> 00:26:43,541 Nada poderia ser mais fácil. 337 00:26:43,607 --> 00:26:45,676 Vou levá-la ao palácio. 338 00:26:48,479 --> 00:26:50,881 Ele tem cachos loiros. 339 00:26:50,981 --> 00:26:52,850 Kay! 340 00:26:54,251 --> 00:26:57,721 Ele é corajoso. Ele tem olhos azuis. 341 00:26:57,822 --> 00:26:59,323 É claro que é Kay! 342 00:26:59,423 --> 00:27:00,925 Vamos depressa, depressa! 343 00:27:02,059 --> 00:27:04,495 Espere! Pare de correr! 344 00:27:07,164 --> 00:27:10,501 Aqui estamos. 345 00:27:10,568 --> 00:27:12,703 É tão bonito aqui! 346 00:27:26,217 --> 00:27:28,552 Esta é a minha noiva. 347 00:27:28,652 --> 00:27:30,187 Como você esta? 348 00:27:30,287 --> 00:27:32,957 Ela trabalha no palácio. 349 00:27:32,990 --> 00:27:36,227 E esta é a amiga de nossa princesa 350 00:27:36,327 --> 00:27:38,763 Como você faz? 351 00:27:38,829 --> 00:27:42,266 Você veio na hora certa. 352 00:27:42,366 --> 00:27:45,236 Há um baile hoje à noite no palácio. 353 00:27:45,336 --> 00:27:48,973 mas... 354 00:27:49,039 --> 00:27:52,877 eles não vão deixar você entrar. 355 00:27:52,977 --> 00:27:54,712 Por que não? 356 00:27:54,745 --> 00:27:58,015 Você está descalça. 357 00:27:58,082 --> 00:27:60,550 Sim, estou com os pés descalços. 358 00:28:03,387 --> 00:28:04,855 Por favor! 359 00:28:04,922 --> 00:28:06,857 Oh, tudo bem. 360 00:28:06,924 --> 00:28:08,592 Espere aqui. 361 00:28:08,626 --> 00:28:11,562 Eu vou passar ... 362 00:28:11,629 --> 00:28:14,031 pela porta dos fundos depois. 363 00:28:14,131 --> 00:28:16,801 Obrigada. 364 00:28:21,605 --> 00:28:24,041 Que maravilha! 365 00:29:06,283 --> 00:29:08,886 Todo mundo está dormindo. Vamos. 366 00:29:08,895 --> 00:29:10,691 Vamos logo! 367 00:29:28,706 --> 00:29:31,409 Tome isso, você pode precisar . 368 00:29:31,442 --> 00:29:33,344 Obrigado. 369 00:29:37,848 --> 00:29:39,750 Oh! 370 00:29:39,784 --> 00:29:41,952 Há alguém lá. 371 00:29:44,688 --> 00:29:46,590 Como é ingênua! 372 00:29:49,393 --> 00:29:51,762 É apenas uma armadura. 373 00:29:51,796 --> 00:29:53,631 Escute ... 374 00:29:55,199 --> 00:29:56,834 está vazio. 375 00:30:03,274 --> 00:30:06,343 Você está certa. Está vazio. 376 00:30:21,859 --> 00:30:25,596 Um, dois. um, dois. 377 00:30:25,663 --> 00:30:30,201 Um, dois, três, quatro. 378 00:30:31,202 --> 00:30:34,739 Diga-me, eu vou ver Kay logo? 379 00:30:34,772 --> 00:30:36,674 Shh! 380 00:30:36,707 --> 00:30:38,976 Nós diremos adiante. 381 00:30:39,076 --> 00:30:40,611 Alguém está vindo! 382 00:31:00,064 --> 00:31:04,068 Oh, como meu coração está batendo forte! 383 00:31:05,870 --> 00:31:08,305 Pequena tagarela! 384 00:31:08,372 --> 00:31:10,107 Vamos lá! 385 00:31:16,213 --> 00:31:19,150 Olha, há outro ali! 386 00:31:23,320 --> 00:31:26,991 Ouça. Está vazio. 387 00:31:27,057 --> 00:31:28,926 O que você está fazendo? 388 00:31:28,993 --> 00:31:31,028 Este é real. 389 00:31:47,344 --> 00:31:50,181 Bem, aqui estamos nós. 390 00:31:50,214 --> 00:31:52,383 Eu vou vê-lo finalmente! 391 00:32:24,181 --> 00:32:26,317 Kay, querido Kay, 392 00:32:26,350 --> 00:32:28,085 acorde. 393 00:32:28,185 --> 00:32:30,154 Encontrou-o! 394 00:32:35,126 --> 00:32:37,194 Oh! Não é ele! 395 00:32:37,228 --> 00:32:39,430 - Ele? - Não é ele? 396 00:32:39,497 --> 00:32:41,699 Ah! 397 00:32:45,870 --> 00:32:48,506 Guardas! Guardas! 398 00:33:33,184 --> 00:33:35,386 Pobre menina. 399 00:33:35,419 --> 00:33:38,589 Não tenha medo, menina. 400 00:33:38,656 --> 00:33:40,658 Diga-me, o que está errado? 401 00:33:41,659 --> 00:33:45,463 Perdoe eu e meus amigos. 402 00:33:47,465 --> 00:33:49,400 Que interessante! 403 00:33:49,467 --> 00:33:52,603 Eu pensei que você fosse meu querido amigo Kay! 404 00:33:52,670 --> 00:33:55,740 Eu estive procurando por ele por todo o mundo. 405 00:33:55,806 --> 00:33:58,642 Oh, que romantico! 406 00:33:58,743 --> 00:34:01,645 Bem, não fique aí como idiotas. 407 00:34:01,746 --> 00:34:04,482 Vamos todos lá! 408 00:34:10,121 --> 00:34:12,423 E agora, vire à direita! 409 00:34:13,424 --> 00:34:15,526 180 graus! 410 00:34:15,593 --> 00:34:18,062 Em frente, marchar! 411 00:34:22,233 --> 00:34:26,170 Por que está chorando, menina? 412 00:34:29,540 --> 00:34:32,209 Como é tocante! 413 00:34:33,210 --> 00:34:36,614 Isso mesmo, não era Kay. 414 00:34:36,647 --> 00:34:39,483 Que decepção! 415 00:34:40,518 --> 00:34:43,354 Mas onde está Kay, realmente? 416 00:34:43,454 --> 00:34:46,457 Vamos ver. 417 00:35:00,471 --> 00:35:02,473 Tudo bem, 418 00:35:02,540 --> 00:35:05,276 vamos ver ... 419 00:35:05,376 --> 00:35:07,645 Aha! aqui. 420 00:35:07,711 --> 00:35:09,280 Aqui está, 421 00:35:09,380 --> 00:35:13,451 o topo gélido do mundo. 422 00:35:53,758 --> 00:35:55,926 Estes são mais interessantes ... 423 00:35:55,953 --> 00:35:57,925 de que as que flores reais. 424 00:35:57,962 --> 00:36:00,297 Isso mesmo, Kay. 425 00:36:00,364 --> 00:36:02,333 que precisão! 426 00:36:02,400 --> 00:36:06,003 Nem uma linha está fora de lugar. 427 00:36:06,070 --> 00:36:09,273 Você se tornou muito inteligente, Kay. 428 00:36:09,373 --> 00:36:11,475 Sim, 429 00:36:11,575 --> 00:36:16,213 mas eles não têm qualquer cheiro. 430 00:36:18,482 --> 00:36:22,486 Kay, eu disse que, muitas vezes, 431 00:36:22,553 --> 00:36:25,322 o aroma das flores, 432 00:36:25,356 --> 00:36:27,324 beleza e alegria, 433 00:36:27,391 --> 00:36:30,227 poesia e amor ... 434 00:36:30,294 --> 00:36:33,864 essas coisas não existem. 435 00:36:33,964 --> 00:36:36,867 Você deve esquecer tudo isso. 436 00:36:36,967 --> 00:36:39,470 Esqueça, Kay! 437 00:36:39,570 --> 00:36:42,573 Sim, eu tenho que esquecer. 438 00:36:51,916 --> 00:36:54,985 Você sabe o que é alegria, Kay? 439 00:36:55,086 --> 00:36:56,987 Não. 440 00:36:57,088 --> 00:36:58,355 E a beleza? 441 00:36:58,422 --> 00:37:00,591 Não, eu não sei. 442 00:37:00,658 --> 00:37:04,795 Você se lembra do que é o amor, Kay? 443 00:37:04,829 --> 00:37:06,797 Amor? 444 00:37:06,864 --> 00:37:08,632 Eu não sei o que é. 445 00:37:08,666 --> 00:37:12,103 Eu me lembro! 446 00:37:12,203 --> 00:37:14,071 Gerda! 447 00:37:14,105 --> 00:37:16,040 - Gerda? - Sim! 448 00:37:16,073 --> 00:37:20,211 - Você se lembra de Gerda? - Sim! 449 00:37:23,647 --> 00:37:28,352 Não se preocupe, você vai esquecê-la também. 450 00:37:29,353 --> 00:37:35,158 Logo o seu coração será inteiramente feito de gelo! 451 00:37:42,666 --> 00:37:47,104 Menina, leve esta carruagem dourada. 452 00:37:49,106 --> 00:37:51,208 E este pequeno casaco de peles. 453 00:38:13,264 --> 00:38:16,734 E tente não andar! 454 00:38:18,102 --> 00:38:20,337 Tudo bem, eu vou tentar. 455 00:38:20,438 --> 00:38:22,373 Karraks! 456 00:38:23,941 --> 00:38:27,511 Obrigado! Obrigado! 457 00:38:27,578 --> 00:38:31,415 Esperamos que você encontre Kay em breve! 458 00:38:38,823 --> 00:38:40,424 Tchau. 459 00:38:40,524 --> 00:38:42,460 Tchau.! 460 00:38:42,493 --> 00:38:45,963 Boa sorte, Gerda! 461 00:38:47,031 --> 00:38:52,002 Como são amáveis estas pessoas e estes animais! 462 00:40:01,806 --> 00:40:04,341 Ouro! 463 00:40:04,408 --> 00:40:06,911 Peles! 464 00:40:06,977 --> 00:40:09,380 E uma garotinha! 465 00:40:15,886 --> 00:40:17,354 Olhe para ela, 466 00:40:17,421 --> 00:40:21,659 Tão linda e delicada. 467 00:40:21,726 --> 00:40:25,463 Eu me pergunto que gosto ela terá. 468 00:40:25,496 --> 00:40:27,932 Vamos ver! 469 00:40:31,769 --> 00:40:33,904 Pare de morder! 470 00:40:33,938 --> 00:40:37,475 Menina má, menina má! 471 00:40:40,778 --> 00:40:44,215 Mantenha-se afastada! Ela é meu brinquedo! 472 00:40:45,382 --> 00:40:47,651 É apenas pele! 473 00:40:47,685 --> 00:40:49,120 Dê-me! 474 00:40:49,220 --> 00:40:51,822 É assim que você trata sua mãe? 475 00:40:54,425 --> 00:40:58,062 Um passo para trás, todos vocês! 476 00:40:58,095 --> 00:41:00,965 Não tenha medo, eles não vão te matar ... 477 00:41:02,199 --> 00:41:05,202 Não até que eu estou com raiva de você. 478 00:41:07,238 --> 00:41:09,707 Que boas luvas! 479 00:41:09,774 --> 00:41:12,143 Aqui, leve-as. 480 00:41:12,209 --> 00:41:13,611 O que belo chapéu! 481 00:41:13,711 --> 00:41:15,780 Pegue o chapéu. 482 00:41:22,186 --> 00:41:24,055 Bem, vamos lá. 483 00:41:42,907 --> 00:41:44,909 Voe, carruage 484 00:41:44,975 --> 00:41:47,878 Voe mais rápido, mais rápido 485 00:41:47,978 --> 00:41:49,747 Voe como o vento 486 00:41:49,814 --> 00:41:52,383 O próprio diabo impulsiona nossos cavalos 487 00:41:52,416 --> 00:41:55,086 A-ha-ha! A-ha-ha! 488 00:41:55,186 --> 00:41:56,987 Ha-ha-ha! 489 00:41:57,054 --> 00:41:59,223 Traga o barril de vinho. 490 00:41:59,290 --> 00:42:01,859 Se eu não bebo, não sou ladrão. 491 00:42:01,926 --> 00:42:03,994 Você não é uma criança. 492 00:42:04,095 --> 00:42:06,497 Então brindemos! 493 00:42:06,564 --> 00:42:09,100 A-ha-ha! A-ha-ha! 494 00:42:09,166 --> 00:42:12,503 Ha-ha-ha! 495 00:42:41,899 --> 00:42:43,334 Vem, ande. 496 00:42:43,401 --> 00:42:44,969 Estou indo. 497 00:42:45,002 --> 00:42:48,939 Olha, Estes são os meus bichinhos. 498 00:42:50,241 --> 00:42:52,543 Beije-o! 499 00:42:54,044 --> 00:42:55,679 Pobrezinha 500 00:42:57,882 --> 00:43:00,418 Ralé dos bosques! 501 00:43:03,888 --> 00:43:06,090 Ei, Bae! 502 00:43:06,123 --> 00:43:08,659 Danca! 503 00:43:08,692 --> 00:43:12,730 Danca, Bae, danca! 504 00:43:12,797 --> 00:43:16,133 Não, não torture-o. 505 00:43:22,740 --> 00:43:24,508 Bobagem. 506 00:43:26,410 --> 00:43:28,446 Que sentimentalismo! 507 00:43:32,516 --> 00:43:34,285 e agora ... 508 00:43:34,351 --> 00:43:37,988 você também vai viver no meu jardim zoológico, 509 00:43:38,089 --> 00:43:40,324 princesa. 510 00:43:40,391 --> 00:43:42,693 Eu não sou uma princesa, 511 00:43:42,760 --> 00:43:44,929 Eu sou apenas Gerda. 512 00:43:45,963 --> 00:43:48,532 Estou vagando pelo mundo, 513 00:43:48,599 --> 00:43:53,137 Estou buscando meu querido amigo Kay. 514 00:43:53,170 --> 00:43:56,339 Isso é bobagem! Onde ele está? 515 00:43:57,108 --> 00:43:58,409 Eu não sei. 516 00:43:58,442 --> 00:44:00,444 Isso é muito bobagem. 517 00:44:00,511 --> 00:44:03,714 Bem, diga-me tudo. 518 00:44:03,814 --> 00:44:05,816 Diga-me. 519 00:44:33,444 --> 00:44:35,513 E então 520 00:44:35,613 --> 00:44:37,882 o trenó desapareceu ... 521 00:44:37,948 --> 00:44:40,851 e levou Kay para longe de mim ... 522 00:44:42,987 --> 00:44:44,555 para sempre. 523 00:44:45,589 --> 00:44:50,027 Não, eles não vão te matar. 524 00:44:50,061 --> 00:44:54,799 Eu não vou deixar 525 00:44:59,971 --> 00:45:03,474 Sabemos, sabemos, sabemos onde Kay está. 526 00:45:03,541 --> 00:45:05,709 A rainha da neve levou ele. 527 00:45:05,810 --> 00:45:08,112 A Rainha Da Neve! 528 00:45:08,179 --> 00:45:10,514 Ela passou rapidamente por nossa casa ... 529 00:45:10,581 --> 00:45:13,050 em seu caminho para Lapland. 530 00:45:13,117 --> 00:45:16,520 - Ela soprou sobre nós ... ... E todos morreram. 531 00:45:16,587 --> 00:45:18,355 ficamos apenas nós três. 532 00:45:20,991 --> 00:45:24,261 Lapland. Onde fica isso? 533 00:45:24,270 --> 00:45:28,095 Longe, muito longe no extremo norte. 534 00:45:28,099 --> 00:45:31,902 Oh, como é belo! 535 00:45:32,002 --> 00:45:33,971 Que conversa é essa? 536 00:45:34,038 --> 00:45:35,606 Eles sabem onde Kay está. 537 00:45:35,673 --> 00:45:37,808 Pare de choramingar. 538 00:45:37,875 --> 00:45:40,511 Bem, o que você sabe? 539 00:45:40,521 --> 00:45:45,032 Sabemos, sabemos, sabemos tudo sobre ele. 540 00:45:45,049 --> 00:45:48,418 Eu sei tudo sobre isso também. 541 00:45:48,686 --> 00:45:51,122 Vocês sabem? 542 00:45:53,691 --> 00:45:55,860 Vocês sabem. 543 00:46:30,694 --> 00:46:33,431 Ouça! Vou dar-lhe a sua liberdade, 544 00:46:33,439 --> 00:46:37,129 mas para isso você deve levar essa menina a Rainha da Neve. 545 00:46:37,134 --> 00:46:38,469 Ah, que maravilha! 546 00:46:38,536 --> 00:46:41,238 Obrigado. 547 00:46:50,915 --> 00:46:54,185 Fiquem quietos, ou eu vou mudar de idéia. 548 00:46:54,251 --> 00:46:57,554 Fiquem quietos, ou ela vai mudar de idéia. 549 00:46:58,122 --> 00:46:59,990 Espere. 550 00:47:00,024 --> 00:47:02,560 - Tire o chapéu. - Obrigado. 551 00:47:02,626 --> 00:47:03,994 - E as luvas. - Obrigado. 552 00:47:04,028 --> 00:47:05,663 - E o casaco. - Obrigado. 553 00:47:05,763 --> 00:47:08,665 Não, eu vou ficar com o casaco. 554 00:47:11,001 --> 00:47:13,404 Bem, se apresse! 555 00:47:13,471 --> 00:47:16,040 Obrigado por tudo! 556 00:47:16,107 --> 00:47:17,842 Chega disso, e pare de choramingar. 557 00:47:17,852 --> 00:47:24,280 Devo mudar minha mente? O que você acha? 558 00:47:30,287 --> 00:47:32,656 Adeus. 559 00:47:32,757 --> 00:47:35,686 Chega de sentimentalismo! Saia daqui! 560 00:47:35,693 --> 00:47:37,895 Rápido, como um raio! 561 00:47:37,995 --> 00:47:40,598 E cuide da menina! 562 00:47:40,664 --> 00:47:42,533 Adeus! 563 00:47:50,541 --> 00:47:53,476 Que sentimentalismo frívolo! 564 00:47:59,050 --> 00:48:00,885 Você, também, Fora daqui! 565 00:48:00,951 --> 00:48:02,453 Estou farto de você! 566 00:48:02,553 --> 00:48:05,956 Vamos lá, fora daqui! 567 00:48:06,023 --> 00:48:08,692 Todos vocês, saiam! 568 00:48:08,726 --> 00:48:11,629 Estou farto de vocês! Fora! 569 00:48:25,976 --> 00:48:29,747 Que sentimentalismo! 570 00:48:36,187 --> 00:48:38,422 Deixe-me em paz. 571 00:48:38,456 --> 00:48:41,892 Deixe-me em paz, por favor. 572 00:49:15,426 --> 00:49:19,230 depressa, doce rena, depressa 573 00:49:26,704 --> 00:49:28,806 Por favor, boa rena. 574 00:49:54,765 --> 00:49:57,501 Oh, você pobres coitadinhos. 575 00:50:01,105 --> 00:50:04,175 É verdade, A Rainha Da Neve estava aqui, 576 00:50:04,208 --> 00:50:06,444 Isso foi há muito tempo. 577 00:50:06,544 --> 00:50:08,913 Ela estava a caminho 578 00:50:09,013 --> 00:50:10,648 Para Finland. 579 00:50:10,658 --> 00:50:12,109 É meu querido amigo? 580 00:50:12,116 --> 00:50:15,086 Sim, sim, havia um menino com ela. 581 00:50:16,087 --> 00:50:18,522 Estava muito frio. 582 00:50:18,556 --> 00:50:20,024 Esse é Kay! 583 00:50:21,726 --> 00:50:25,062 Doce renas, temos que encontrar Kay rapidamente! 584 00:50:25,129 --> 00:50:26,163 Depressa! 585 00:50:26,263 --> 00:50:28,733 Que pena que eu não tenho papel, 586 00:50:28,799 --> 00:50:31,335 nenhum. 587 00:50:31,402 --> 00:50:33,437 Isso é o certo. 588 00:50:37,274 --> 00:50:41,178 Lá. Lá. 589 00:50:42,179 --> 00:50:45,449 Dê isso a velha Finn. 590 00:50:45,516 --> 00:50:47,284 Ela irá ajudá-la. 591 00:50:47,318 --> 00:50:49,754 Depressa, depressa! 592 00:51:03,734 --> 00:51:07,304 Eu estou livre de novo, 593 00:51:07,371 --> 00:51:11,342 Mas agora eu estou com muita pressa! 594 00:51:46,043 --> 00:51:51,248 "So-cor-ro... 595 00:51:51,282 --> 00:51:54,552 Ger-da." 596 00:51:58,289 --> 00:52:00,658 Kay. Kay. 597 00:52:00,725 --> 00:52:03,094 Temos que salvar o Kay. 598 00:52:03,127 --> 00:52:07,031 Dê a ela a força de doze homens. 599 00:52:07,131 --> 00:52:08,532 Não. 600 00:52:08,566 --> 00:52:11,569 Ninguém pode dar-lhe maior poder. 601 00:52:11,635 --> 00:52:15,639 Do que ela já tem. 602 00:52:17,908 --> 00:52:21,912 O que pode ser mais poderoso ... 603 00:52:21,946 --> 00:52:25,616 do que um coração devotado? 604 00:52:26,617 --> 00:52:28,853 Temos de nos apressar! 605 00:52:28,886 --> 00:52:31,355 Eu não estou dormindo, eu não estou dormindo. 606 00:52:41,799 --> 00:52:43,667 Luvas! 607 00:52:43,768 --> 00:52:45,169 Espere, espere! 608 00:52:47,505 --> 00:52:49,740 Suas luvas 609 00:52:49,807 --> 00:52:52,410 Suas botas! 610 00:52:52,476 --> 00:52:55,279 Pegue seu casaco! O casaco! 611 00:53:03,521 --> 00:53:07,291 Avante, doce rena, avante! 612 00:53:27,344 --> 00:53:29,280 Temos que salvar o Kay. 613 00:53:29,346 --> 00:53:31,549 Temos que. 614 00:53:32,850 --> 00:53:34,952 Minha querida rena, 615 00:53:35,019 --> 00:53:37,088 Por favor, levante-se. 616 00:53:39,757 --> 00:53:43,127 Eu sei que você está muito cansada. 617 00:53:43,194 --> 00:53:46,163 Eu sei. 618 00:53:46,230 --> 00:53:49,233 Mas eu te peço, 619 00:53:49,300 --> 00:53:51,435 Por favor, levante-se. 620 00:53:56,040 --> 00:53:58,476 Perdoe-me. 621 00:55:05,843 --> 00:55:09,714 Kay, eu estou chegando! 622 00:55:11,282 --> 00:55:13,784 Kay. 623 00:55:36,941 --> 00:55:38,943 Kay! 624 00:55:39,009 --> 00:55:43,848 Kay! Kay! 625 00:55:44,849 --> 00:55:47,385 Kay! 626 00:55:59,397 --> 00:56:01,932 Kay. 627 00:56:06,070 --> 00:56:08,939 Sou eu, Gerda. 628 00:56:10,875 --> 00:56:13,177 Cuidado! 629 00:56:13,277 --> 00:56:15,446 Você vai derrubar os meus pedaços de gelo! 630 00:56:16,781 --> 00:56:20,117 Kay! Kay! 631 00:56:24,989 --> 00:56:27,925 Que quente! 632 00:56:28,025 --> 00:56:31,328 Dói aqui. 633 00:56:40,538 --> 00:56:43,240 É o fragmentos de gelo. 634 00:56:43,340 --> 00:56:45,976 O fragmento caiu! 635 00:56:53,017 --> 00:56:56,887 Gerda, docê Gerda! 636 00:56:56,987 --> 00:57:00,725 Você me reconheceu! 637 00:57:02,893 --> 00:57:06,897 - Kay! - Gerda! Gerda! 638 00:57:17,408 --> 00:57:18,843 Gerda! 639 00:57:18,943 --> 00:57:20,811 Kay! 640 00:57:26,684 --> 00:57:28,919 A Rainha Da neve! 641 00:57:29,019 --> 00:57:32,022 Vamos correr, rapidamente! 642 00:57:32,089 --> 00:57:33,991 É tarde demais. 643 00:57:50,808 --> 00:57:53,711 Deixe-nos em paz. 644 00:57:53,744 --> 00:57:56,380 Kay não pertence a você. 645 00:58:01,719 --> 00:58:03,387 Eu não vou deixar você tê-lo. (Eu não vou deixar ele tem) 646 00:58:03,487 --> 00:58:05,489 Eu não vou. 647 00:58:06,857 --> 00:58:09,060 Por que você está em silêncio? 648 00:58:14,165 --> 00:58:17,334 Vamos. Você está me ouvindo? 649 00:58:17,368 --> 00:58:19,136 Vá embora! 650 00:58:52,303 --> 00:58:54,939 Que você seja feliz! 651 00:58:55,005 --> 00:58:58,409 Adeus, adeus, adeus! 652 00:59:05,182 --> 00:59:09,253 Que você seja feliz, filhos! 653 00:59:09,320 --> 00:59:11,455 Obrigado, Obrigado! 654 00:59:11,522 --> 00:59:13,357 adeus! 655 00:59:16,327 --> 00:59:19,063 Que você seja feliz! 656 00:59:19,096 --> 00:59:23,367 Obrigado. Adeus! 657 00:59:37,615 --> 00:59:40,451 Que você seja feliz! 658 00:59:40,518 --> 00:59:42,186 Adeus! 659 00:59:43,287 --> 00:59:45,122 Obrigado por tudo. 660 00:59:45,156 --> 00:59:47,491 Adeus! 661 01:00:00,137 --> 01:00:02,206 Nossas rosas! 662 01:00:03,708 --> 01:00:07,645 Elas estão florescendo novamente. 663 01:00:14,552 --> 01:00:16,287 Ouso dizer 664 01:00:16,320 --> 01:00:18,556 para eles e para você 665 01:00:18,656 --> 01:00:22,727 existem muitos outros maravilhosos contos de fadas Guardados. 666 01:00:22,793 --> 01:00:25,796 Mas você já sabia disso. 667 01:00:28,132 --> 01:00:35,000 FIM (TRAUÇÃO, SINCRONIZAÇÃO E EDIÇÃO POR ROGÉRIO ALCÂNTARA TORRES)